Khi bạn cố gắng nghe hoặc thậm chí nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ lần đầu tiên, một trong những điều bạn có thể nhận thấy là có nhiều chữ “ü” trong ngôn ngữ này. “Görüşürüz”, “Güle güle” và “iyi günler“ là một trong những từ đầu tiên bạn gặp ở Thổ Nhĩ Kỳ. Rất nổi bật khi đọc tập hợp các chữ cái khác nhau mà bạn nhìn thấy: ç, ş, ı, ğ. Ngoài chữ “ğ”, chữ „g mềm“, bạn sẽ không mất nhiều thời gian để phát âm hơi ổn (chữ ç gần giống với chữ “ch“ trong -chain-, chữ “ı” là âm bạn đưa ra “ e“ trong -stumble- và “ş” chỉ đơn giản là “sh“ như trong -shoe-).
Một điều tốt về tiếng Thổ Nhĩ Kỳ là bạn có thể dễ dàng đọc nó khi nó được viết, một khi bạn ghi nhớ cách phát âm gần đúng.
Tuy nhiên, điều tồi tệ ngay sau đó là – như trong mọi ngôn ngữ khác – người Thổ Nhĩ Kỳ khi nói "nuốt" nhiều chữ cái và có xu hướng nói khá nhanh, và theo tâm lý của người Nam Âu, ngắt lời nhiều lần, để đến khi bạn quen với một người đang nói, một người khác lắng nghe. Điều này cần một thời gian để làm quen – vừa bị ngắt lời, vừa được nghe ngôn ngữ “chung”.
Nói chung, ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ có cấu trúc ngữ pháp. Khá giống với các ví dụ tiếng Phần Lan hay thậm chí là tiếng Latinh, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ có trật tự nghiêm ngặt trong các câu với Động từ ở cuối, Chủ ngữ ở đầu và Khi – Ở đâu – Cái gì (Đối tượng) ở giữa.
Hầu hết những thứ như in, at, on, with, to, from,... đều được giải quyết bằng các hậu tố. Đó là lý do tại sao với sự trợ giúp của các hậu tố, ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ trở nên thực sự linh hoạt.
Ví dụ câu “ben Ankara'dayım”. Ben là chủ ngữ ngay từ đầu: “I”. Ankara, thành phố, với tư cách là “where” sau chủ ngữ và với hậu tố “-da” để biểu thị „in, at, on“. Điều đó mang lại cho chúng tôi "Tôi ở Ankara". Trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, bạn thường không sử dụng bất kỳ động từ nào liên quan đến “to be”, như trong “I am here” hoặc “he is a nice person”, chỉ có một vài ngoại lệ là thì tương lai. Ghi nhớ điều đó, chúng tôi có "Tôi đang ở Ankara".
Biết ít nhất các ngữ pháp sẽ giúp ích rất nhiều trong việc có thể đọc ngôn ngữ, từ đó chỉ còn một bước nhỏ nữa là nói được ngôn ngữ đó.
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ là một phần của nhóm ngôn ngữ Turkic.
Chúng chủ yếu được nói ở Thổ Nhĩ Kỳ, một số vùng ở Trung Á và một khu vực rộng lớn ở miền Bắc nước Nga.
Bản thân tiếng Thổ Nhĩ Kỳ có thể dễ dàng được coi là ngôn ngữ liên kết giữa ngôn ngữ Ả Rập và ngôn ngữ châu Âu. Thứ nhất, vì nó chịu ảnh hưởng lớn từ các ngôn ngữ Ba Tư và Ả Rập, thứ hai vì nhiều ảnh hưởng từ Pháp và Anh. “Tren”, “innovasyon”, “Pedagoji”, “Kafe”, “Ekstra” và “Televizyon” chỉ là một vài ví dụ cho những từ đó, trong khi các từ tiếng Ả Rập như “Kalem” hoặc “Merhaba” là nguyên nhân của nhiều ngoại lệ trong ngôn ngữ („Aaah, đó không phải là quy tắc. Đó là ngoại lệ. Đó là tiếng Ả Rập“).
Có nhiều phương ngữ và giọng địa phương trong cả nước. Ngoài ra, có một lượng lớn người nói tiếng Kurd và một số phương ngữ khác ở Thổ Nhĩ Kỳ, nhưng vì hầu hết mọi người trên khắp đất nước đều xem TV – ví dụ như kênh TRT quốc gia của Thổ Nhĩ Kỳ, thuộc sở hữu của nhà nước – nên sự khác biệt đang giảm dần.
Có thói quen Địa Trung Hải, bạn có thể nhận ra rằng khoảng cách giữa mọi người khá thấp trong khi âm lượng hơi cao. Đừng ngạc nhiên khi bạn thấy người Thổ Nhĩ Kỳ đụng chạm cơ thể khi nói chuyện. Ngôn ngữ cơ thể, sự đùa cợt và bắt chước là khá quan trọng để mọi người thể hiện bản thân.
Địa chỉ: Số 22 Hoàng Diệu, P. 13, Q. 4, TP. Hồ Chí Minh
Điện thoại: 090 307 9523
Hotline: 090 370 9523
Email: info@yfuvietnam.org
Copyright © 2021 Youth For Understanding Vietnam